Darse cuenta is a very common Spanish expression which has two
different ways of being translated into English: to notice and to realize. So
this is easy for you, when you want to say either of those verbs, just use the
proper way of darse cuenta. Let’s see
some examples:
Ella no se dio cuenta de que hacía ruido
¿Te das cuenta de lo tarde que es?
Ayer me di cuenta de que tenía que devolver estos
libros a la biblioteca.
How to construct it:
(Subject) + Personal Complement + Conjugated DAR + …
The personal complement depends on the subject:
Yo
|
Tú
|
Él/Ella
|
Nosotros
|
Vosotros
|
Ellos/Ellas
|
Me
|
Te
|
Se
|
Nos
|
Os
|
Se
|
Then you have to conjugate the verb DAR according to the person and the
time you need. Usually it is followed by the preposition DE; if you are using
another verb (like in the first and third examples) you need one QUE.
If you are using a negative, you just need to add NO in between
the subject and the personal complement:
Yo no me doy cuenta de que ronco
La gente no se dio cuenta de que el ponche no tenía
alcohol
When to use it:
It is a very common expression and you can use it in every context, even
in the most formal ones.
Possible mistakes:
Don’t forget to use the personal complement, dar cuentas (even when it
is a plural) has a different meaning: it is used when you have to explain
something to your boss or any other authority.